NOTE
The following is a concise overview of the Pāḷi language covering key features. It is an abridged version of the introductory chapter from my upcoming Pāḷi textbook.
INFO
The information in this introduction is heavily based on “Kaccāyana” - the earliest known Pāli Grammar, traditionally associated with the Buddha’s disciple Mahā-Kaccāyana (6th-7th century C.E.). All references to Kaccāyana are denoted as numbers in curly braces, eg. {8} (representing the 8th
sutta
or “grammatical rule”). Altogether there are 675 suttas, which shows how compact Kaccāyana is.For further information please view my [work in progress] translation of Kaccāyana into English at kaccayana.github.io
Background
According to (Norman, 1988):
Pāli is a dialect of Middle Indo-Aryan (MIA), i.e. one of the dialects which lie chronologically between Old Indo-Aryan (=Sanskrit) and New Indo-Aryan (=the modern languages of North India and Sinhalese). The Indo-Aryan languages of India belong to the Indo-European family of languages, and the name Indo-Aryan stands for “the Indo-European languages of India”.
Norman further explains that the multiple dialects of MIA are due to successive migrations of Indo-Aryans into India. This occurred over several waves and multiple generations. They met with the indigenous inhabitants of North India, and in particular the inhabitants of the Indus Valley, and over time assimilated part of their culture and languages, such as Dravidian and other languages. Each migration wave would have resulted in a different MIA dialect resulting from different amounts of Dravidian loanwords mixed in with them and also a different mix of cultural and religious backgrounds between the invaders and the indigenous inhabitants. Over time these MIA dialects also evolved away from Sanskrit, developed unique morphological and phonological characteristics and became referred to as “Prakrit” languages.
By the time of the Buddha, there were at least three MIA dialects in use in the Greater Magadha region and beyond: a “Western” dialect, an “Eastern” dialect and a “North Western” dialect (Gāndhārī). The Buddha may have known all three dialects, and they were very similar to each other. (Karpik, 2019) regards them as “mutually intelligible” by native speakers of any of the dialects, although this is contested by (Levman, 2019).
According to (Levman, 2014), the Shakya tribe which the Buddha belonged in had a separate socio-political organisation, religious and cultural values from the Indo-Aryans, so it is unclear what language the Buddha would have spoken or taught in. It is also unclear to what extent the Buddha was exposed to Brahmanism and therefore his knowledge of Sanskrit would have been questionable. He may have used a mixture of MIA dialects and indigenous languages, depending on his audience.
However, given the Khandhaka shows the Buddha interacting with royal and wealthy converts and benefactors, the Buddha may probably have spoken in the Western MIA dialect, which is regarded as more prestigious. (Karpik, 2019) In any case, what we know of as Pāḷi
today would seem to be closest to the Western dialect, but mixed in with words and inflection forms from the other dialects.
There are debates about the origin of Pāḷi, whether it was in fact a real language actually spoken by people, as opposed to an “invented” or “ecclesiastical” language specifically for the purposes of recording Buddhist doctrine. (Levman, 2016) wrote:
As is well known, Buddhaghosa equated Pāli (P) with Māgadhī but we know that Pāli is a composite dialect, and although it contains elements of what is probably an eastern dialect that the Buddha may have spoken, it is nevertheless not an “original language of Buddhism” but a translation of something earlier. It is usually characterized as a western dialect, but in fact, if closely analysed, it contains elements of both eastern, western, and northwestern dialects – it is a mixed language created by monks, normalized for religious purposes.
Pāḷi also contains a broad spectrum of loanwords from autochthonous languages such as Dravidian and Munda. This is especially evident with respect to plants, animals, customs and practices, slang words, and proper names which were foreign to the IA immigrants. Even some inflection forms (such as the absolutive or -tvā
suffix) have been considered to be Dravidian in origin and imported into Sanskrit and MIA dialects. (Levman, 2014)
(Levman, 2014) adds that many grammatical features of Pāḷi and MIA dialects reflect conventions from autochthonous languages:
The above is only a sampling of some of the more conspicuous features of the Indic linguistic area; there are many others: causative verb structure, basic subject-object-verb word order; postpositions; goals of verb of motion, adverbial and infinitive complements which go in the object position; adjectives, genitive phrases, demonstratives and numerals which precede the noun they modify; qualifiers which precede adjectives; use of genitive for the verb ‘to have’; use of dative to express internal states of mind; caste system terminology similarities, and more.
Although Pāḷi is most similar to the “Western” MIA dialect, there are signs that it has been transformed and “Sanskritised” over the years (by well meaning Sanskrit-trained editors and scribes no doubt trying to “correct” what they perceived to be spelling and grammatical “mistakes”) so it is no longer a pure version of the dialect that the Buddha would have spoken, and it is at least partially an “artificial” language. The morphology and grammar of Pāḷi was formalised by various grammarians in the 6th-12th centuries (with Kaccāyana being the first such work) and it is likely the texts were altered to conform to the “normative” grammar as described by grammarians.
As (Norman, 1997) points out:
… if we set out to understand what the earliest texts say, i.e. those ascribed to the Buddha himself, or his followers during his lifetime, we have to consider the fact that the language which we find in such texts is not necessarily, and almost certainly is not, the language of the Buddha himself, i.e. the language has been changed both synchronically - it has been translated or transformed into other languages as the need arose, perhaps as Buddhism spread into neighbouring areas - and also diachronically, i.e. as the language of the readers or recensionists developed in the course of time, this had an effect upon the language of the texts.
(Norman, 1988) adds:
The early works of Buddhism had been written in various Prakrits, but the growing prestige of Sanskrit led to an attempt to re-write these texts in Sanskrit. The success of such a translation process varied from sect to sect, and we find a variety of Sanskritised Prakrits which are generally referred to as Buddhist Hybrid Sanskrit, although it must be made clear that there is no one form of that language. The writing down of the Pāli canon in the first century B.C. probably put an end to the wholesale restoration of Sanskrit forms into the language of the Theravādin canon.
More recently, (Gombrich, 2018) suggests “Pāli reflects the idiosyncratic language used by the Buddha as he toured northeast India”. (Karpik, 2019) offers a similar hypothesis that Pāḷi was in fact originally the Western MIA dialect, which was actually spoken by the Buddha. (Levman, 2019) disagrees, and argues what the Buddha spoke may have been a “koine”, or an inter-dialect “lingua franca” that was commonly used for administration, trade and commerce. (Levman, 2016) This view has also been previously articulated by (Cousins, 2013). [Hinüber1996] raises the interesting possibility that the “lingua franca” may have been created after the Buddha died, by compilers of his teachings in order to standardise the texts. Regardless, Pāḷi texts probably represent the closest we will get to what might have been the Buddha’s original words.
The term “Pāḷi” actually just means “text”, and today “Pāḷi” is used primarily for Buddhist literature.
Pāḷi, like most other Indo-Aryan languages, is an oral language spoken as
vākya
(sentences) made up of vacana
(words) which are a combination of
akkhara
(“sounds”, or “units from a writing system”). {1}
Pāḷi Writing System and pronunciation {2}-{9}
The Buddha may have spoken a language similar to Pāḷi, and when he died his sayings were collected and systematised so they can be transmitted orally generation to generation using memorisation techniques such as chanting. The Pāḷi canon was not written down until hundreds of years after the Buddha has passed away.
As such, there is no “official” Pāḷi writing system. Pāḷi can be transcribed fairly faithfully in a number of scripts, including Roman letters (with the addition of a few diacritical marks or accented characters similar to other European languages).
The Pāḷi Abugida
Strictly speaking, Pāḷi does not use an “alphabet”, it uses an “abugida”.
INFO
An “abugida” is a segmental writing system in which consonant–vowel sequences are written as units; each unit is based on a consonant letter, and vowel notation is secondary, similar to a diacritical mark. This contrasts with a full alphabet, in which vowels have status equal to consonants.
Pāḷi is generally written in various Brahmic scripts (also known as Indic scripts), which are abugida writing systems. Brahmic scripts are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India. Brahmi is clearly attested from the 3rd century BCE during the reign of Áshoka, who used the script for imperial edicts.
In Roman script, Pali consists of 8 vowels (sara
) and 33 consonants (vyañjana
), arranged in the following order (the letters in round brackets are not commonly encountered):
sara: a, ā, i, ī, u, ū
kaṇṭhatāluja: e
kaṇṭhoṭṭhaja: o
niggahīta: (ṃ1)
kavagga: k, kh, g, gh, (ṅ)
cavagga: c, ch, j, jh, ñ
ṭavagga: ṭ, ṭh, ḍ, (ḍh), (ṇ)
tavagga: t, th, d, dh, n
pavagga: p, ph, b, bh, m
antaṭṭha: y, r, l, (ḷ), (ḷh)
dantoṭṭhaja: v
sakāra: s
hakāra: h \
Groups
Articulation Place | rassa | dīgha | kaṇṭhatāluja kaṇṭhoṭṭhaja | anunāsika | aghosa sithila | aghosa dhanita | ghosa sithila | ghosa dhanita | nāsika | antaṭṭha | hakāra | sakāra |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kaṇṭhaja | a | ā | k | kh | g | gh | ṅ | h | ||||
tāluja | i | ī | e | c | ch | j | jh | ñ | y | |||
muḍḍhaja | o | ṃ | ṭ | ṭh | ḍ | ḍh | ṇ | r ḷ | ||||
dantaja | t | th | d | dh | n | v l | s | |||||
oṭṭhaja | u | ū | p | ph | b | bh | m |
How to form sounds
vagga | Group | Sound |
---|---|---|
kaṇṭhaja | Gutturals | pronounced in the throat |
tāluja | Palatals | pressing the tongue on the front-palate |
muḍḍhaja | Linguals (Cerebrals, Retroflex) | bringing the up-turned tip of the tongue in contact with the back of the palate |
dantaja | Dentals | pronounced with the aid of the teeth |
oṭṭhaja | Labials | formed by means of the lips |
hakāra | Spirant | a strong aspirated breathing |
sakāra | Sibilant | has a hissing sound |
anunāsika | Nasal | nasal breathing found only after the short vowels: aṃ, iṃ, uṃ |
aghosa | Voiceless (Surds, stops) | hard, flat, and toneless |
ghosa | Voiced (Sonants) | soft and uttered with a checked tone |
dhanita | Aspirates | pronounced with a strong breathing or h sound added to them |
sithila | Nonaspirates | pronounced naturally, without effort and without the h sound |
nāsika | Nasals | sounded through the nose |
antaṭṭha | Liquids (Resonants, semi-vowels) | readily combine with other consonants: (except, perhaps, ḷ) |
- | Mutes (Nonsurds) | not being readily pronounced without the aid of a vowel |
Pronunciation
No one knows for sure how Pāḷi words would have been pronounced, and how Pāḷi sentences would have been spoken, particularly with regards to tonality. Modern day Pāḷi pronunciation is based on how the Buddhist Pāḷi canon is chanted in various countries including Sri Lanka, Myanmar and Thailand.
Letter | Pronunciation |
---|---|
a | but, cut |
ā | art, father |
i | mill, pin |
ī | bee, machine |
u | put |
ū | cool, rule |
e | ten, fate |
o | hot, note |
k | key, kite |
g | get, good |
ṅ | ring, singer |
c | church, rich |
j | jam, jug |
ñ | signor |
ṭ | hat, not |
ḍ | good, hid |
ṇ | hint, now |
t | thumb |
d | they |
n | now |
p | lip, put |
b | but, rib |
m | him, mind |
y | yard, yes |
r | rat, right |
l | light, sell |
v | vile, vine |
s | sing, sit |
h | hot, hut |
ḷ | felt, light |
ṃ | sing |
Roman Script Transliteration vs IPA Transcription
The International Phonetic Alphabet for Pāḷi (IPA Pāḷi) 2008 has been proposed by Emeritus Professor Vichin Phanupong, which is used for audio versions of the World Tipiṭaka Edition 2009.
Manner of Articulation (Karaṇa) | Voiceless Stop (Aghosa) Unaspirated (Sithila) | Voiceless Stop (Aghosa)Aspirated (Dhanita) | Voiced Stop (Ghosa) Unaspirated (Sithila) | Voiced Stop (Ghosa) Aspirated (Dhanita) | Nasal Stop | Approximant Non-lateral | Approximant Lateral | Fricative |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Place of Articulation (Ṭhāna) | ||||||||
Glottal (Kaṇṭhaja) | h [h] | |||||||
Velar (Kaṇṭhaja) | k [k] | kh [kʰ] | g [g] | gh [gʰ] | ṅ [ŋ] | |||
Palatal (Tāluja) | c [c] | ch [cʰ] | j [j] | jh [jʰ] | ñ [ɲ] | y [j] | ||
Retroflex (Muddhajā) | ṭ [ṭ] | ṭh [tʰ] | ḍ [ḍ] | ḍh [dʰ] | ṇ [ṇ] | r [r] | ḷ [ḷ] | |
Dental (Dantaja) | t [t] | th [tʰ] | d [d] | dh [dʰ] | n [n] | l [l] | s [s] | |
Bilabial (Oṭṭhaja) | p [p] | ph [pʰ] | b [b] | bh [bʰ] | m [m] | |||
Labio-dental (Dantoṭṭhaja) | v [v] | |||||||
Nasal Cavity (Nāsikā) | (a)ṃ [ā] | |||||||
(i)ṃ [ī] | ||||||||
(u)ṃ [ū] |
Pāḷi sentence structure
A Pāḷi sentence (vākya
) or Pāḷi text (Pāḷi
) is generally composed of
multiple words (pada
or vacana
). Since Pāḷi was an oral language,
punctuation mark and upper/lower case conventions are typically not used,
although modern editors have sometimes added these to aid reading.
Words also do not need to be separated by spaces, although modern Pāḷi editions of text do add spaces, to aid reading. Pāḷi also has compound words, which consist of multiple words joined together to create a composite word.
To be able to distinguish the role of words in a sentence, Pāḷi relies
heavily on vibhatti
(inflection forms which are affixes to lemmas) to create distinctive
word endings. Fluent Pāḷi listeners will no doubt listen to the sound of these
endings to distinguish the words. These endings also give additional meaning
to the lemmas and indicate how the words are used in a sentence.
Because of this, the word order in a Pāḷi sentence is less important than many other languages, however there are conventions for how to arrange words in a typical sentence. Speakers can unconventionally reorder words, typically to give emphasis to certain words or to augment or add nuance to a sentence’s emotional meaning.
NOTE
This is similar to our reaction when we hear “Yoda” speak in the “Star Wars” series of films. We appreciate who Yoda is as a personality, and we pay more attention to his words simply because of the different order.
dhātu
(roots)
Fundamentally, most lemmas in Pāḷi are said to be derived from one or more dhātu
(roots). These roots are similar to Sanskrit roots. Pāḷi can be regarded as
a simplified version of Sanskrit, however some of the roots may have different
meanings, or nuances. There are some that say Sanskrit was a “sacred” or “divine” language
reserved for priests and members of the holy caste, whereas Pāḷi, along with
many other Indian languages, was spoken by the common people.
Some lemmas, however, are words borrowed from other languages, possibly indigenous to the region the Buddha grew up or taught in. These lemmas are obviously not derived from Sanskrit roots. Examples include names of villages, people names, animal names, farming words and slang words, etc. (Levman, 2014)
dhātu
can have 1-3 syllables:
type | example | meaning |
---|---|---|
single stem or one-syllable roots | vā | to move |
yā | to go | |
pā | to drink | |
ji | to conquer | |
nī | to carry | |
su | to flow | |
bhū | to be | |
dual-syllable roots | gamu | to go |
paca | to cook | |
vada | to speak | |
multiple-stem or three syllable roots | vāyama | to attempt |
araha | to deserve | |
kilisa | to torment |
A series
of transformations convert a root into a lemma by adding paccaya
(affixes).
Lemmas can also be formed by combining a root with one or more upasagga
(prefixes). Multiple upasagga
and different forms of paccaya
can be applied
to a root before it becomes a lemma, thus creating multi-syllabic
lemmas. The result is a lemma that can be transformed into a word
(through inflection forms - more later) used in a sentence.
Altogether there are around 1700 roots in Pāḷi. However, many many lemmas can
be made from them by attaching upasagga
(prefixes) and various affixes
(paccaya
). In theory, fresh lemmas can be formed by new combinations of roots
with different prefixes so the adventurous Pāḷi student can attempt to create
Pāḷi lemmas for “modern” terms such as “computer” or “phone”.
It is not really necessary to memorise the 1700 roots, although it will be very useful if the reader chooses to do so. Knowing all the roots and the various prefixes and affixes will allow the reader to sometimes (not always) “guess” the meaning of a lemma not previously encountered, and will also help when applying the various transformation rules (see below).
nāmā
(nouns) {52}
nāmā
are the most common type of words in Pāḷi, and roughly (but not exactly)
correspond to the term “noun” in English. nāmā
also means “name”, so these
words represent things that we can “name” - including people, places, things,
numbers, feelings and many other objects or concepts.
Example {53}
Here is a simple sentence, consisting of 3 nāma
:
eso no satthā
which translates as:
that person/being / our / teacher
That person [is] our teacher.
Instead of satthā
other examples may be:
brahmā
(God)attā
(self)sakhā
(friend)rājā
(King)
liṅga
(gender) {53}
nāma
can be classified into 3 different types or liṅga
. The word liṅga
actually means “gender”, and traditionally each nāma
is assigned a gender. The
liṅga
represents an “intrinsic property” of the nāma
.
The notion of a Pāḷi gender is similar to (but not quite the same as) genders
in some European languages. However, there are differences that it’s best to
regard liṅga
as a classification scheme or grammatical construct rather than
what traditional definitions of “gender”:
pulliṅga
- the “major” or “default” type. Most nouns fall into this category. Generally associated with masculinity or masculine persons (but not always)napuṁsakaliṅga
- the “special” type. Tend to be used for nouns that don’t quite fit with the notions of masculinity or feminity, or to represent abstract concepts.itthiliṅga
- the “minor” type, comparatively rare with respect to the other two types. Generally associated with feminity or feminine persons.
Note that for the remainder of this introduction, liṅga
will be represented
by the following symbols for brevity:
- 🚹 =
pulliṅga
- 🚻 =
napuṁsakaliṅga
- 🚺 =
itthiliṅga
Ancient India was a patriarchal society, and men were regarded as the “major”
component of society, doing activities considered important, hence the
tendency is to associate important words to pulliṅga
.
Multiplicity
Like in English, Pāḷi words are slightly different depending on whether they are used to refer to one thing vs many things.
- ⨀ =
ekavacana
(singular) - ⨂ =
bahuvacana
(plural)
There used to be also a “dual” form but that is now largely obsolete and encountered in very rare instances. Examples include:
to idh’āgato
(these two having come)ubho
(both)mātāpitu
(father and mother)
vibhatti
(inflection forms) {54}
Unlike English, words need to be “transformed” before they are used in a
sentence. This is done by adding inflection forms or “suffixes” to the word (vibhatti
).
Altogether there are seven types of vibhatti
, and they are
conveniently numbered 1 to 7 {55}:
symbol | ⨀ | ⨂ | vibhatti |
---|---|---|---|
① | si | yo | paṭhamā (“first”) |
② | aṁ | yo | dutiyā (“second”) |
③ | nā | hi | tatiyā (“third”) |
④ | sa | naṁ | catutthī (“fourth”) |
⑤ | smā | hi | pañcamī (“fifth”) |
⑥ | sa | naṁ | chaṭṭhī (“sixth”) |
⑦ | smiṁ | su | sattamī (“seventh”) |
Note the 4th and 6th vibhatti endings are the same, which means in practice which vibhatti is being used can only be determined by context (more later). Notice also the plural endings for some of the vibhattis are the same. Again, which vibhatti is being used is determined by context.
Let’s start with an example. Consider the lemma purisa
(“man”, in the masculine gender or 🚹)
and it needs to be inserted in a sentence in singular form representing itself.
The 1st vibhatti (paṭhamāvibhatti
) is used to represent the underlying meaning of nouns.
By looking up the above table, the si
ending is added (using rule of {55}):
purisa
+si
→puriso
Wait, what happened? Why does the transformation not result in purisasi
?
This is where additional rules comes into play. By rule of {83}, any
lemma ending in a
will be transformed into the 1st vibhatti by deleting
the a
and by rule of {104} replacing the si
with o
. Kaccāyana has a whole
chapter of such rules.
So the transformation becomes:
purisa
+ si
→ puris
+ a
si
{83}
→ puris
+ (si
o
) {104}
→ puriso
The plural form undergoes a similar transformation:
purisa
+ yo
→ puris
+ a
si
{83}
→ puris
+ (yo
ā
) {107}
→ purisā
This does make things interesting, because the transformation result for every word then depends on:
kāra’nta
(word ending)liṅga
(gender)ekavacana
(singular) vs.bahuvacana
(plural)vibhatti
(desired inflection form)
Here is a table of purisa
transformed in all the 7 vibhattis and
singular vs plural.
number | vibhatti | ending | transformation | sutta | result |
---|---|---|---|---|---|
⨀ | ① | si | puris | {104} | puriso |
⨂ | ① | yo | puris | {107} | purisā |
⨀ | ② | aṁ | puris | purisaṁ | |
⨂ | ② | yo | puris | {107} | purise |
⨀ | ③ | nā | puris | {103} | purisena |
⨂ | ③ | hi | puris | {101} | purisehi |
⨂ | ③ | hi | puris | {99}-{101} | purisebhi |
⨀ | ④ | sa | purisa + ssa | {61} | purisassa |
⨂ | ④ | naṁ | puris | {89} | purisānaṁ |
⨀ | ⑤ | smā | purisa + smā | purisasmā | |
⨀ | ⑤ | smā | purisa + mhā | {99} | purisamhā |
⨀ | ⑤ | smā | puris | {108} | purisā |
⨂ | ⑤ | hi | puris | {101} | purisehi |
⨂ | ⑤ | hi | puris | {99}-{101} | purisebhi |
⨀ | ⑥ | sa | puris | {61} | purisassa |
⨂ | ⑥ | naṁ | puris | {89} | purisānaṁ |
⨀ | ⑦ | smiṁ | purisa + smiṁ | purisasmiṁ | |
⨀ | ⑦ | smiṁ | purisa + mhi | {99} | purisamhi |
⨀ | ⑦ | smiṁ | puris | {108} | purise |
⨂ | ⑦ | su | puris | {101} | purisesu |
You will note that in some of the forms, there are multiple ways the lemma can
be transformed. For example, singular purisa
can be transformed in the 3rd
vibhatti into either purisehi
or purisebhi
. Both are acceptable. Which should we
use for a given sentence? It depends on the “sound” - a “native” Pāḷi speaker would
have chosen the version that sounded the most pleasing, depending on surrounding
words.
The multiple different variants of inflection forms can also be due to Pāḷi being an amalgamation of different Middle Indo Aryan dialects. As (Norman, 1997) explains:
It is, for example, not always understood by non-specialists that an early Pāli canonical sutta is itself a translation, and forms which were left untranslated when the Pāli recension was made from some earlier version can sometimes be identified.
The rules can be quite complicated, so this introduction will not enumerate them. In practice, one can rely on looking up a relevant table to determine the appropriate transformation. For reading Pāḷi, with practice the various endings will quickly become familiar.
A much more important question to answer at this point is …
What is the purpose of vibhatti
(inflection forms)?
In English, consider the following sentence:
The quick brown fox jumped over the lazy dog.
Words “quick” and “brown” refers to the “fox”, which is the “subject” of the sentence, and “lazy” refers to the dog, which is the “object” of the sentence. The verb “jumped over” separates the subject and the object. The brain automatically “collects” and “groups” the words, so the sentence can be read as:
(The quick brown fox) jumped over (the lazy dog).
In English, word order is important. If the words are “mixed”, the sentence becomes far harder to read:
Over the quick lazy brown fox the dog jumped.
This sentence would imply quite a different meaning.
In Pāḷi, all words with the same gender and the same vibhatti should be grouped together, and that’s how words belonging to entities can be distinguished. So the word order becomes far less important - the words can be “mixed” and the sentence would still have the same meaning!
In practice, the 1st vibhatti is usually reserved for the “most important” entity in a sentence, the 2nd for the “second most important” and so on.
So, in the above English sentence, were it to be translated the Pāḷi, “the quick brown fox” would all be in the 1st vibhatti, and “the lazy dog” would all be in the 2nd vibhatti. If there are more entities, they would take the 3rd, 4th vibhatti and so on.
In many sentences, the 1st vibhatti would usually refer to the entity or actor “performing” or “doing” the action (or, the “subject” of the sentence), and the 2nd vibhatti refers to the entity being impacted by the action (the “object”) of the sentence. Although this is a very common pattern, it is by no means rigid, and in theory (almopst) any vibhatti ending can be used for any purpose. There are many examples in the Pāḷi canon where the vibhatti are used in unconventional ways.
It is also possible that a word in an inflection form from a different
Middle Indo Aryan dialect can be mistaken as a different inflection form in
Pāḷi. For example, in what Norman calls the “Eastern” dialect the first vibhatti form
for nouns often end in -e
whereas in the “Western” dialect they end with -o
.
As an example,. The vocative bhikkhave
typically encountered in Pāḷi texts should probably be bhikkhavo
, although (Pind, 2021) disputes this and argues bhikkhavo
represents an emphatic usage compared to bhikkhave
.
Vibhatti usage typical meanings {271}-{315}
The following meanings are usually associated with each vibhatti. However, as noted above, these are conventions only, and the author of a sentence may choose to associate an unconventional vibhatti ending to a word to (perhaps for emphatic or stylistic reasons).
vibhatti | number | role | usage | Pāḷi term | sutta |
---|---|---|---|---|---|
① | ⨀/⨂ | subject (active) | subject, doer | kattu /kattā | {284} |
① | ⨀/⨂ | address | to address, to call | ālapana | {285} |
② | ⨀ | to (object) | object | kamma | {297} |
② | ⨂ | till | continuity for a certain period or distance | accantasaṁyoga | {298} |
③ | ⨀ | by (subject) (passive) | subject | kattu /kattā | {288} |
③ | ⨂ | by/with | supporting cause | karaṇa | {286} |
③ | ⨂ | with/together | company | sahayoga | {287} |
③ | ⨂ | by means of/in regard of | aspect or adjective | visesana | {292} |
③ | ⨂ | due to/for | reason | kāraṇa | {289} |
④ | ⨀/⨂ | receivership/purpose | recipient of action | sampadāna | {293} |
⑤ | ⨀ | from | source from which it occurs | apādāna | {295} |
⑤ | ⨂ | for/due to | reason | kāraṇa | {296} |
⑥ | ⨀ | (possessive) of | owner | sāmi | {301} |
⑥ | ⨂ | among/out of | selection for comparison | niddhāraṇa | {304} |
⑥ | ⨂ | while/despite | two concurrent actions | anādara | {305} |
⑦ | ⨀ | at, in, on | location/position | adhikaraṇa /okāsa | {302} |
⑦ | ⨂ | among/out of | selection for comparison | niddhāraṇa | {304} |
⑦ | ⨂ | for/due to | cause | nimitta | {310} |
⑦ | ⨂ | while/when | two concurrent actions | lakkhaṇa | {313} |
⑦ | ⨂ | despite/while | two concurrent actions | anādara | {305} |
NOTE
In Pāḷi grammar books written in English the following nomenclature for the vibhatti types are often used (which these books will refer to as “cases”):
- ① = “nominative”
- ② = “accusative”
- ③ = “instrumental”
- ④ = “dative”
- ⑤ = “ablative”
- ⑥ = “genitive”
- ⑦ = “locative”
Note that these terms only partially reflect the possible meanings and roles associated with each vibhatti, so I would discourage using these terms. They can lead to confusion. However, these terms are common in Pāḷi-English dictionaries so I encourage you to substitute the vibhatti number when you see these terms.
⓪ ālapana
(vocative) {57}
English Pāḷi textbooks often refer to a “vocative” “case”, but this is not
recognised as a separate inflection form but a variant of the 1st vibhatti. The usual vibhatti
ending si
(for 1st case singular) is instead called ga
but the
transformation rules are similar to si
.
Examples:
bhoti ayye
! (Oh madam!)
bhoti kaññe
! (Oh girl!)
bhoti kharādiye
! (Oh the girl named Kharādiya!)
Contrast this to the normal 1st case form of ayyā
(🚺⨀①):
sā ayyā
(that lady)
In plural:
bhotiyo ayyāyo
(Oh Madams!)
*️⃣ sabbanāma
(pronouns)
sabba
means “all” so sabbanāma
are “common” or “generic” nouns that can
apply in “all’ situations.
Examples of sabbanāma
include the different vibhatti
forms of ya
(“who, what”), ta
(“he/she/it”, “that”), eta
(“this”), ima
(“this”),
amu
(“that”), kiṁ
(“what?”). One of the common usage of sabbanāma
is as
“pronouns”, where they can assume all genders to represent
all things and persons of the different genders. But they can also function
as adjectives, adverbs, honorifics and interrogatives.
Examples:
Sabbanāma | meaning | ④ | ⑥ |
---|---|---|---|
sabba | all | sabbesaṁ | sabbesānaṁ |
ya | which | yesaṁ | yesānaṁ |
ta | that | tesaṁ | tesānaṁ |
ima | this | imesaṁ | imesānaṁ |
ka | who | kesaṁ | kesānaṁ |
itara | other | itaresaṁ (others) | itaresānaṁ (others) |
katama | what | katamesaṁ (of which ones) | katamesānaṁ (of which ones) |
⏏️ nipāta
(particles)
nipāta
means “to fall. i.e. to be placed anywhere”, and refer to words
that can be found placed in the beginning, in the middle or at the end of
sentences and words, but not usually regarded as prefixes (see below).
Generally, the vibhatti
endings of nipāta
words are elided as these words
are not related to other words in the sentence and therefore do not need to
be matched with them. {221}
However, in some instances, the vibhatti
endings may be retained, if the
nipāta
word play a role in the sentence meaning.
Examples
tvaṁ panā’vuso! tumhe panā’vuso!
you / (no specific meaning) / friend
you (plural) / (no specific meaning) / friend
How about you, my friend? And the rest of you (plural)?
padaso dhammaṁ vāceyya
by word / dhamma / teach (causative, optative)
(He) should teach and say Dhamma word by word.
vihāraṁ • sve upagaccheyya
to temple / tomorrow / should approach (optative)
(He) should come to the temple tomorrow.
The following is a brief descriptive list of some nipāta words. Some are plain
nipātas without any affix, while some are with indeclinable affixes. Some may
even have a sort of vibhatti-ending in them or may still have traces of
vibhattis. Please note that the implied meaning of elided vibhatti still remains
in effect for some nipāta words such as yathā
, tathā
and evaṁ
etc.
nipāta | meaning | note |
---|---|---|
yathā , tathā | in a manner that, in such a way as | combination of sabbanāma ya ta with indeclinable affix thā . The affix itself is ex- pressive of manner or mood. |
evaṁ | thus, in this way, true as it is said, yes (many meanings) | dutiyāvibhatti, very frequently used in Pāli texts |
khalu | used mostly in a reported narrative | |
kho | mostly meaningless, but sometimes it may mean “only, really” | a plain nipāta, found often in main Buddhist texts. Used together with atha evaṁ taṁ etc. |
tatra | there | a combination of sabbanāma ta with indeclinable affix tra |
atho | in addition, besides | |
atha | now, then, later on, if | Sometimes used in the beginning of a chapter or an episode, as an introductory or initiating word |
hi | really, for, only | Sometimes a meaningless particle |
tu | in addition, only | Also an expletive without meaning, sometimes added to be more emphatic in a statement |
ca | also, too | It is used to express some additional meaning in grammatical texts. Sometimes meaningless. Sometimes it has a lot of meanings when used after other nipāta particles |
vā | similar to either or, in other ways | In grammatical texts, sometimes it is used to express other option or method or inconsistency of a function. Sometimes with no particular meaning |
vo | you | It is sometimes a meaningless expletive |
haṁ , ahaṁ | I | the use of these two nipāta are seldom found in texts unless it means “I” |
alaṁ | (a) enough, (b) suitable, (c) worthiness, (d) appropriateness, (e) ability | Also, (f) sometimes used as a prohibition or rejection, usually used in combination with (1) a noun in instrumental case, or (2) tuṁ-infinitive Kita verbs or (3) an āya-infinitive in dative case nouns |
eva | equal to “only” | used next to the word it want to modify or restrict or confirm in its implied meaning. A plain nipāta. |
ho! , aho! | these are expression of interjection or surprise. No vibhatti | |
he! , ahe! , re! , are! | “hey” | Vocative nipāta particles, similar to “hey” in English. Usually vocative case vibhatti is applicable, but to be elided |
nipāta
as prefixes
However, there are quite a few nipāta
that can be placed before some verbs or
kita
-affixed nouns and used in a way resembling prefixes.
combined | nipāta | word | combined meaning |
---|---|---|---|
antaradhāyati | antara | dhāyati | (he) disappears |
āvikaroti | āvi | karoti | (he) makes it openly, displays clearly |
pātubhavati | pātu | bhavati | (it) arises visibly, i.e. appears |
sacchikaroti | sacchi | karoti | (he) realizes, i.e. attains |
vinābhāvo | vinā | bhāvo | separation, being apart |
sahacārī | saha | cārī | the one who used be together, a friend |
punabbhavo | puna | bhavo | being born again, rebirth |
🔼 upasagga
(prefixes)
There are 20 upasagga
which are usually applied as prefixes to
ākhyāta
(verbs) and kita
-affixed nouns (see below). Like nipāta
,
upasagga
also have their vibhatti
endings elided, but in some cases
where they are functioning as independent words (not attached to a verb or
noun), they may retain their vibhatti
endings.
There are three kinds of upasagga
:
dhātva’tthā’nuvattaka
- those that follow the meaning of the root, without affecting its original meaning.dhātva’tthabādhaka
- those that absolutely mean opposite of the root. These categorically change the original meaning of the root.dhātva’tthavisesaka
- those that enhance the original meaning of the root by adding more specific meaning and flavour to it.
Example:
parābhavo
🔼(parā) 🚹⨀①(bhava)
opposite / to be, being
loss, ruin
Here are various words that can be formed from the word hara
(“carrying”)
together with various upasagga
prefixes and the ṇa
-suffix:
example | upasagga | meaning | combined meaning |
---|---|---|---|
pahāro | pa | specially | carrying (instruments of harm) specially, i.e. beating, striking |
nihāro | ni | out | taking out, evicting |
nīhāro | nī | out | taking out, evicting (same as above) |
uhāro | u | up | carrying up |
duhāro | du | bad | carrying badly |
saṁhāro | saṁ | well | carrying well |
vihāro | vi | specially | carrying one’s body specially, staying, i.e. act of staying at a place using alternating bodily modes |
avahāro | ava | lowly,contemptuous, mean | carrying in a mean manner, i.e. stealing |
anuhāro | anu | following, subsequent | carrying accordingly |
parihāro | pari | all around | carrying from all around |
adhihāro | adhi | specially, nicely | carrying nicely |
abhihāro | abhi | toward | carrying toward |
patihāro | pati | again | carrying again |
suhāro | su | well | carrying well |
āhāro | ā | toward | carrying toward, food or meal |
atihāro | ati | beyond, excessive | carrying beyond or excessively |
apihāro | api | downward | carrying down |
apahāro | api | out | carrying outward, i.e. removing |
upahāro | upa | near, close to | carrying toward proximity, bringing up closer, carrying complementary gift etc. |
🆎 samāsa
(compound nouns) {316}-{343}
Like German, Pāḷi often combines many nouns to form a compound noun.
The following table summarises the major types of compound nouns, typical
liṅga
(gender) and examples:
type | name | liṅga | example | rule |
---|---|---|---|---|
abyayībhāva | Adverbial | 🚻 | so napuṁsakaliṅgo | {320} |
kammadhāraya | Appositional | variable, or follow last component | abhidheyavacano, paraliṅgo ca | {341} |
digu | Numeral Appositional | 🚻 (usually ⨀ but can be ⨂) | digusseʼkattaṁ | {321} |
tappurisa | Determinative | variable | ayañʼca tappuriso abhidheyavacanaliṅgo | Rūpasiddhi {351} |
dvanda | Copulative | Mostly 🚻 but variable in some instances per last component | samāhāre napuṁsakaṁ | Moggalāna {20} Chapter 3 |
bahubbīhi | Attributive | variable per the contextual meaning of the aññapada (the external word of attributive meaning) | bahubbīhi cāʼyaṁ abhidheyaliṅgavacano | Rūpasiddhi {352} |
The rules for constructing a samāsa
can be complex:
rāja
+ putta
(the King’s son)
→ rāja
+ sa
+ putta
(⨀⑥)
→ rāja
+ sa
+ putta
+ si
(⨀①)
→ rā
(ja
ññ
) + (sa
o
) + putta
+ si
{135}
→ rāñño
+ putt
+ a
(si
o
) {83}
→ rāñño
+ putto
→ rā
(ñño
ja
) + putt
(o
a
) {317}
→ rājaputta
{318}
→ rājaputta
+ si
(⨀①)
→ rājaputta
+ (si
o
) {104}
→ rājaputt
+ a
o
{83}
→ rājaputto
NOTE
Fortunately, resources such as the Digital Pāḷi Dictionary can deconstruct compound words into their individual words, which helps the beginner to understand such words encountered. So there is less of a need to learn the complex rules associated with them.
➡️ taddhita
(affixes) {344}-{405}
Various affixes can be added to a noun to create derived nouns and adjectives.
Compare and contrast with English use of affixes such as “-al”, “-ly”, “-er”, “-or” etc. For example, “topic” vs “topical”, “true” vs “truly”.
In English, “navigate” is a verb, whereas “navigator” (with an “-or” affix) is
a profession. Similarly, in Pāḷi, nāvā
is “boat”, nāvā
with ṇika
as an
affix becomes nāviko
(“traveller by boat”, or “sailor”). Note that the last
vowel of the root and the ṇ
are both elided, and then the noun is given the
🚹⨀① vibhatti ending.
The rules for constructing a tadhitta
affixed noun can be rather daunting:
vasiṭṭha
+ apacca
(Vasiṭṭha’s son)
→ vasiṭṭha
+ sa
(⨀⑥) + apacca
→ vasiṭṭha
+ s
+ sa
+ apacca
{61}
→ vasiṭṭhassa
+ apacca
+ si
(⨀①)
→ vasiṭṭhassa
+ apacca
+ (si
aṁ
) {219}
→ vasiṭṭhassa
+ apacc
+ a
aṁ
{83}
→ vasiṭṭhassa
+ apaccaṁ
(of Vasiṭṭha / son)
→ vasiṭṭhassa
+ ṇa
+ apaccaṁ
{344}
→ vasiṭṭha
+ ssa
ṇa
+ {317}apaccaṁ
→ vasiṭṭha
+ ṇ
a
{396}
→ vasiṭṭha
+ a
{318}
→ v
(a
ā
)siṭṭha
+ a
{400}
→ vāsiṭṭha
+ {83}a
→ vāsiṭṭha
{601}
→ vāsiṭṭha
+ si
(⨀①)
→ vāsiṭṭha
+ (si
o
) {104}
→ vāsiṭṭh
+ a
o
{83}
→ vāsiṭṭho
type | meaning | affix | rule | liṅga |
---|---|---|---|---|
apacca | patronymic | ṇa | {344} | 🚹 (but can be variable) |
ṇāyana , ṇāna | {345} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇeya | {346} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇi | {347} | 🚹 | ||
ṇika | by vā of {347} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇava | {348} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇera | {349} | 🚹 (but can be variable) | ||
Aneʼkattha | various meanings | ṇika | {350}-{351} | 🚹 (but can be variable) |
ṇa | {352} | 🚹 (but can be variable) | ||
ima , iya | {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
ima , iya , ika | by ādi of {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
kiya | by ca of {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
samūha | collective grouping | kaṇ , ṇa | {354} | 🚹 |
tā | {355} | 🚺 | ||
taʼdassathāna | the source or the cause | iya | {356} | 🚻 (but can be variable) |
upamā | analogous similitude | āyitatta | {357} | 🚻 |
tanʼnissitattha | dependent nature and source | la | {358} | 🚻 (mostly) |
bahula | prominent nature | ālu * | {359} | variable |
bhāva | abstract conditions | ṇya , tta | {360} | 🚻 |
ttana | by tu of {340} | 🚻 | ||
tā | {360} | 🚺 | ||
ṇa | {361} | 🚻 | ||
visesa | comparisons | tara , tama , isika , iya , iṭṭha | {363} | variable |
taʼdassaʼtthi | possessed quality or inherent nature | vī | {364} | 🚹 (but can be variable) |
so | by ca of {364} | 🚹 (but can be variable) | ||
sī | {365} | 🚹 (but can be variable) | ||
ika , ī | {366} | 🚹 (but can be variable) | ||
ra | {367} | 🚹 (but can be variable) | ||
vantu | {368} | 🚹 (but can be variable) | ||
mantu | {369} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇa | {370} | 🚹 (but can be variable) | ||
tappakati | made up of something | maya | {372} | variable |
*ka
is added sometimes. eg. dayāluko
Lemmas with taddhita
affixes are sometimes not recognised by Pāḷi-English
dictionaries, since these dictionaries may not cover the full range of possible
affixes and their meanings. So it is probably
worthwhile learning how to recognise taddhita
affixed lemmas and the associated
meanings.
Numbers
Pāḷi numbers have their own set of tadhikka
affixes (to denote “first”,
“second”, “third” etc.)
type | name | affix | rule | liṅga | notes |
---|---|---|---|---|---|
Saṅkhyā Taddhita | Numbers | ma | {373} | variable | |
ī | {375} | 🚺 | |||
ti | {378},{389} | 🚺 | derivative morpheme | ||
tiya | {385} | variable | |||
ka | {392} | 🚻 |
no | Cardinals | Ordinals |
---|---|---|
1 | eka | paṭhama |
2 | dvi , di , du , dve | dutiya |
3 | ti or tri | tatiya |
4 | catu or catur (before a vowel) | catuttha , turīya |
5 | pañca | pañcatha , pañcama |
6 | cha | chaṭṭha , chatthama |
7 | satta | sattha , sattama |
8 | aṭṭha | aṭṭhama |
9 | nava | navama |
10 | dasa , rasa , lasa , ḷasa | dasama , dasī |
Abyaya
(indeclinable affixes)
These are undeclinable (and no liṅga
), and often used as adverbs or
adjectives.
affix | rule |
---|---|
dhā | {397} |
so | by ca of {397} |
thā | {398} |
thattā | by tu of {398} |
thaṁ | {398} |
khattuṁ | Uṇādisutta {646} |
Abyaya affixes applied after Sabbanāma-nouns
These are often used as a substitute or replacement for case endings
(particularly ⑤ and ⑦), since they are indeclinable. They also have no
liṅga
(gender).
use | affix | rule |
---|---|---|
To express reason or time | to | {248} |
To express position or place | to | {248} |
tra , tha | {249} | |
dhi | {250} | |
va | {251} | |
hiṁ , haṁ , haṁ | {252} | |
ha , dha | {254} | |
To express time | dā , dācanaṁ | {254} |
hiṁ , haṁ , haṁ | {252} | |
To express day | jja , jju | {571} |
ākhyāta
(verbs) {406}-{523}
Like nouns, verbs also have vibhatti
endings affixed to them when used in
sentences, but the endings are different from those of nouns. These endings
depend on:
- voice {406}-{407}
- 🟢 =
parassapada
(active) - 🔵 =
attanopada
(middle) - impersonal
- 🟢 =
- number
- ⨀ =
ekavacana
(singular) - ⨂ =
bahuvacana
(plural)
- ⨀ =
- person {408}-{412} (if more than one, the last applies)
- 🤟 =
paṭhama purisa
(first person, equivalent to ‘third person’ in English) - 🤘 =
majjima purisa
(middle person, equivalent to ‘second person’ in English) - 👆 =
uttama purisa
(primary person, equivalent to ‘first person’ in English)
- 🤟 =
- tense/mood {413}-{422}
- ▶️ =
vattamāna
(present)* - ⏹ =
piñcamī
(imperative) - (used to express) āṇatti (command), āsīsa (wish) at a non-specific time-frame mode (anuttakāla)* - ⏯ =
sattamī
(potential/optative)* - 🔄 =
parokkhā
(past perfect) - ↩️ =
hiyyattanī
(past imperfect)* - ⏮ =
ajjatanī
(aorist) - ⏭ =
bhavissanti
(future) - 🔀 =
kālātipatti
(conditional)
- ▶️ =
* collectively referred to as sabbadhātuka vibhatti
NOTE
The above tense/mood categories have been labelled with the nearest linguistic term (eg. “present”, “past perfect”, “aorist” etc.) these categories do not align precisely to those terms. I discourage the use of these terms and rely on the Pāḷi terms instead and the usage of each category will be described later in this chapter.
verb terminations {423}-{430}
🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
🤟 | 🤟 | 🤘 | 🤘 | 👆 | 👆 | 🤟 | 🤟 | 🤘 | 🤘 | 👆 | 👆 | |
⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | |
▶️ | ti | anti | si | tha | mi | ma | te | ante | se | vhe | e | mhe |
⏹ | tu | antu | hi | tha | mi | ma | taṁ | antaṁ | ssu | vho | e | āmase |
⏯ | eyya | eyyuṁ | eyyāsi | eyyātha | eyyāmi | eyyāma | etha | eraṁ | etho | eyyāvho | eyaṁ | eyaṁhe |
🔄 | a | u | e | ttha | aṁ | mha | ttha | re | ttho | vho | iṁ | mhe |
↩️ | ā | ū | o | ttha | aṁ | mhā | ttha | tthuṁ | se | vhaṁ | iṁ | mhase |
⏮ | ī | uṁ | o | ttha | iṁ | mhā | ā | ū | se | vhaṁ | aṁ | mhe |
⏭ | ssati | ssanti | ssasi | ssatha | ssaṁi | ssāma | ssate | ssante | ssase | ssavhe | ssaṁ | ssāmhe |
🔀 | ssā | ssaṁsu | sse | ssatha | ssaṁ | ssāmha | ssatha | ssiṁsu | ssase | ssavhe | ssaṁ | ssāmhase |
Here is an example of the root gamu
(to go) with all the verb endings applied.
A number of transformations need to happen prior to affixing the vibhatti
:
gamu
→ gam
(elision of final vowel per rule {521})u
→ gam
(m
cch
) (m→cch per rule {476})
→ gacch
Here is an example for transforming into the parassapada
(🟢), ekavacana
(⨀), paṭhama purisa
(🤟), vattamāna
(▶️) form:
gamu
+ ti
{414}
→ gam
+ u
ti
{521}
→ gam
+ a
+ ti
{445}
→ ga
(m
cch
) + a
+ ti
{476}
→ gacchati
The plural form bahuvacana
(⨂) undergoes a similar transformation:
gamu
+ anti
{414}
→ gam
+ u
anti
{521}
→ gam
+ a + anti
{445}
→ ga
(m
cch
) + a
+ anti
{476}
→ gacch
+ a
+ a
nti
{510}
→ gacchanti
voice | number | person | tense | ending | transformation | rule | result | irregular forms |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
🟢 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | gacch + a + ti | {445} | gacchati | gacche |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | gacch + anti | gacchanti | gacchare | |
🟢 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | gacch + a + si | {445} | gacchasi | |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | gacch + a + tha | {445} | gacchatha | |
🟢 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | gacch + ā + mi | {478} | gacchāmi | gacche |
🟢 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | gacch + ā + ma | {478} | gacchāma | |
🔵 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | te | gacch + a + te | {445} | gacchate | |
🔵 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | ante | gacch + ante | gacchante | gacchare | |
🔵 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | se | gacch + a + se | {445} | gacchase | |
🔵 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | vhe | gacch + a + vhe | {445} | gacchavhe | |
🔵 | 👆 | ⨀ | ▶️ | e | gacch + e | gacche | ||
🔵 | 👆 | ⨂ | ▶️ | mhe | gacch + ā + mhe | {478} | gacchāmhe | |
🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏹ | tu | gacch + a + tu | {445} | gacchatu | gacche |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏹ | antu | gacch + antu | gacchantu | ||
🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏹ | hi | gacch + ā + hi | {478} | gacchāhi | gaccha {479}, gacchassu {571} |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏹ | tha | gacch + a + tha | {445} | gacchatha | |
🟢 | 👆 | ⨀ | ⏹ | mi | gacch + ā + mi | {478} | gacchāmi | gacche |
🟢 | 👆 | ⨂ | ⏹ | ma | gacch + ā + ma | {478} | gacchāma | |
🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏹ | taṁ | gacch + a + taṁ | {445} | gacchataṁ | |
🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏹ | antaṁ | gacch + antaṁ | gacchantaṁ | ||
🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏹ | etha | gacch + a + ssu | {445} | gacchassu | |
🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏹ | vho | gacch + a + vho | {445} | gacchavho | |
🔵 | 👆 | ⨀ | ⏹ | e | gacch + e | gacche | ||
🔵 | 👆 | ⨂ | ⏹ | āmase | gacch + āmase | gacchāmase | ||
🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏯ | eyya | gacch + eyya | gaccheyya | gacche | |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏯ | eyyuṁ | gacch + eyyuṁ | gaccheyyuṁ | ||
🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏯ | eyyāsi | gacch + eyyāsi | gaccheyyāsi | gacche | |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏯ | eyyātha | gacch + eyyātha | gaccheyyātha | ||
🟢 | 👆 | ⨀ | ⏯ | eyyāmi | gacch + eyyāmi | gaccheyyāmi | gacche | |
🟢 | 👆 | ⨂ | ⏯ | eyyāma | gacch + eyyāma | gaccheyyāma | ||
🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏯ | etha | gacch + etha | gacchetha | ||
🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏯ | eraṁ | gacch + eraṁ | gaccheraṁ | ||
🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏯ | etho | gacch + etho | gacchetho | ||
🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏯ | eyyāvho | gacch + eyyāvho | gaccheyyāvho | ||
🔵 | 👆 | ⨀ | ⏯ | eyaṁ | gacch + eyaṁ | gaccheyaṁ | gacche | |
🔵 | 👆 | ⨂ | ⏯ | eyaṁhe | gacch + eyaṁhe | gaccheyaṁhe | ||
🟢 | 🤟 | ⨀ | 🔄 | a | jagam | {458} | jagama | jagāma |
🟢 | 🤟 | ⨂ | 🔄 | u | jagam | {458} | jagamu | |
🟢 | 🤘 | ⨀ | 🔄 | e | jagam | {458} | jagame | |
🟢 | 🤘 | ⨂ | 🔄 | ttha | jagam | {458},{516} | jagamittha | |
🟢 | 👆 | ⨀ | 🔄 | aṁ | jagam | {458} | jagamaṁ | |
🟢 | 👆 | ⨂ | 🔄 | mha | jagam | {458} | jagamimha | |
🔵 | 🤟 | ⨀ | 🔄 | ttha | jagam | {458},{516} | jagamittha | |
🔵 | 🤟 | ⨂ | 🔄 | re | jagam | {458},{516} | jagamire | |
🔵 | 🤘 | ⨀ | 🔄 | ttho | jagam | {458},{516} | jagamittho | |
🔵 | 🤘 | ⨂ | 🔄 | vho | jagam | {458},{516} | jagamivho | |
🔵 | 👆 | ⨀ | 🔄 | iṁ | jagam | {458} | jagamiṁ | |
🔵 | 👆 | ⨂ | 🔄 | mhe | jagam | {458},{516} | jagamimhe | |
🟢 | 🤟 | ⨀ | ↩️ | ā | a + gacch + ā | {519} | agacchā | gacchā , agaccha , gaccha |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ↩️ | ū | a + gacch + ū | {519} | agacchū | gacchū , agacchu , gacchu |
🟢 | 🤘 | ⨀ | ↩️ | o | gacch + o | gaccho | agaccho , agaccha , gaccha , agacchi , gacchi | |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ↩️ | ttha | gacch + a + ttha | {445} | gacchattha | agacchattha , agacchatha , gacchatha |
🟢 | 👆 | ⨀ | ↩️ | aṁ | gacch + aṁ | gacchaṁ | agacchaṁ | |
🟢 | 👆 | ⨂ | ↩️ | mhā | gacch + ā + mhā | {478} | gacchāmhā | agacchamhā |
🔵 | 🤟 | ⨀ | ↩️ | ttha | gacch + a + ttha | {445} | gacchattha | agacchattha |
🔵 | 🤟 | ⨂ | ↩️ | tthuṁ | gacch + a + tthuṁ | {445} | gacchatthuṁ | agacchatthuṁ |
🔵 | 🤘 | ⨀ | ↩️ | se | gacch + a + se | {445} | gacchase | agacchase |
🔵 | 🤘 | ⨂ | ↩️ | vhaṁ | gacch + a + vhaṁ | {445} | gacchavhaṁ | agacchavhaṁ |
🔵 | 👆 | ⨀ | ↩️ | iṁ | gacch + iṁ | gacchiṁ | agacchiṁ | |
🔵 | 👆 | ⨂ | ↩️ | mhase | gacch + ā + mhase | {478} | gacchāmhase | agacchamhase |
🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏮ | ī | a + gacch + ī | {519} | agacchī | gacchī , agacchi , gacchi |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏮ | uṁ | gacch + uṁ | agacchuṁ | gacchuṁ , agacchiṁsu , gacchiṁsu | |
🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏮ | o | gacch + o | gaccho | agaccho , agaccha , gaccha , agacchi , gacchi | |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏮ | ttha | gacch + i + ttha | {445} | gacchittha | agacchittha |
🟢 | 👆 | ⨀ | ⏮ | iṁ | gacch + iṁ | gacchiṁ | agacchiṁ | |
🟢 | 👆 | ⨂ | ⏮ | mhā | gacch + i + mhā | {516} | gacchimhā | agacchimhā , gacchimha , agacchimha |
🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏮ | ā | a + gacch + ā | {519} | agacchā | gacchā , agacchittha , gacchittha |
🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏮ | ū | a + gacch + ū | {519} | agacchū | gacchū |
🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏮ | se | gacch + i + se | {516} | gacchise | agacchise |
🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏮ | vhaṁ | gacch + i + vhaṁ | {516} | gacchivhaṁ | agacchivhaṁ |
🔵 | 👆 | ⨀ | ⏮ | aṁ | gacch + aṁ | gacchaṁ | agacchaṁ , agaccha , gaccha | |
🔵 | 👆 | ⨂ | ⏮ | mhe | gacch + i + mhe | {516} | gacchimhe | agacchimhe |
🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssati | gacch + i + ssati | {516} | gacchissati | |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssanti | gacch + i + ssanti | {516} | gacchissanti | gacchissare |
🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssasi | gacch + i + ssasi | {516} | gacchissasi | |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssatha | gacch + i + ssatha | {516} | gacchissatha | |
🟢 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssāmi | gacch + i + ssāmi | {516} | gacchissāmi | |
🟢 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāma | gacch + i + ssāma | {516} | gacchissāma | |
🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssate | gacch + i + ssate | {516} | gacchissate | gacchissare |
🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssante | gacch + i + ssante | {516} | gacchissante | |
🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssase | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | |
🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssavhe | gacch + i + ssavhe | {516} | gacchissavhe | |
🔵 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | |
🔵 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhe | gacch + i + ssāmhe | {516} | gacchissāmhe | |
🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssā | gacch + i + ssā | {516} | gacchissā | agacchissā , agacchissa , gacchissa |
🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssaṁsu | gacch + i + ssaṁsu | {516} | gacchissaṁsu | agacchissaṁsu |
🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | sse | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | agacchissase , agacchissasa , gacchissasa {517} |
🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssatha | gacch + i + ssatha | {516} | gacchissatha | agacchissatha |
🟢 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | agacchissaṁ |
🟢 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhā | gacch + i + ssāmhā | {516} | gacchissāmhā | agacchissāmhā , agacchissāmha , gacchissāmha |
🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssata | gacch + i + ssata | {516} | gacchissata | agacchissata |
🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssiṁsu | gacch + i + ssiṁsu | {516} | gacchissiṁsu | agacchissiṁsu |
🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssase | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | agacchissase |
🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssavhe | gacch + i + ssavhe | {516} | gacchissavhe | agacchissavhe |
🔵 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | agacchissaṁ |
🔵 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhase | gacch + i + ssāmhase | {516} | gacchissāmhase | agacchissāmhase |
Note that some of the terminations are the same so in practice we will need to distinguish which tense is being used from context. Note also the irregular forms, particularly the aorist ones. The irregular aorists tend to be more commonly used than the regular forms. This is so prevalent other grammar books such as Moggalāṇa Vyākaraṇa and Rūpasiddhi created rules to accomodate them.
Voices
Like Sanskrit, Pāḷi supports 3 different ways of expressing sentences, based on the “voice”:
- the active voice (
kattu
) {444}-{452} - the passive voice (
kamma
) - the impersonal voice (
bhāva
)
However, in Pāḷi literature, bhāva
(middle, or impersonal, voice) is seldom
used, probably because most of the literature is based on the Buddha (or a
disciple) “speaking” to a group of monks, which has then been transformed into
a structure suitable for memorisation and chanting.
🔴 Passive verb endings Vattamānā Vibhatti
{440}-{443}
A passive verb is created by using the attanopada
(🔵) endings together
with an infix of ya
in between the root and the ending.
Note that passive verbs can only be formed based on roots that can be expressed
in a “passive” (kamma
) sense - some roots can only result into “active” verbs
and cannot be transformed this way.
Example transformation (based on the root paca
(to cook)):
paca
+ ya
+ te
{440}
→ pa
+ ca
(y
cc
)a
+ te
{441}
→ paccate
(“is cooked”)
The full set of attanopada
(🔵) endings of in the present tense vattamāna
(▶️) across the 3 persons and plurality:
voice | number | person | tense | ending | transformation | result |
---|---|---|---|---|---|---|
🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | te | pa | paccate |
🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | ante | pa | paccante |
🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | se | pa | paccase |
🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | vhe | pa | paccavhe |
🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | e | pac | pacce |
🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | mhe | pacc | paccāmhe |
Because the middle voice is seldom used, rule {518} allows these verbs to be
retransformed into “reversed” parassapada
(🟢) endings:
voice | number | person | tense | ending | transformation | result |
---|---|---|---|---|---|---|
🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | pacca | paccati |
🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | pacc | paccanti |
🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | pacca | paccasi |
🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | pacca | paccatha |
🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | pacc | paccāmi |
🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | pacc | paccāma |
Typically we would use the parassapada
(🟢) endings for passive verbs.
Other examples (using different rules):
kara
(“to do”)
→ kara
+ ya
+ te
{440}
→ kara
+ ī
+ ya
+ te
{442}
→ kar
+ a
ī
+ ya
+ te
{521}
→ karīyate
(“is done”)
vaḍha
(“to grow”)
→ vaḍha
+ ya
+ te
{440}
→ va
+ ḍha
(ya
ḍḍha
) + te
{443}
→ vuḍḍhate
(“is grown”)
🟠 Causative verbs
There are two types of causative verbs:
- Causative verb in the active voice
- Causative verb in the passive voice
There 4 typical causative affixes (kārita
) used to construct causative verbs
{438}:
ṇe
ṇaya
ṇāpe
ṇāpaya
Just like for tadhikka
noun affixes, the ṇ
is typically elided when joined
to a root, leaving the remaining letters. {523}
Various vowel gradation transformations may also take place when joining the affix to the noun as per rule {483}.
Example transformation (based on the root paca
(to cook)) and the causative
affix ṇe
:
paca
+ ṇe
+ ti
{438}
pac
+ a
ṇe
+ ti
{521}
→ pac
+ ṇ
e
+ ti
{523}
→ p
(a
ā
)c
+ e
+ ti
{483}
→ pāceti
(“(he) causes to cook”)
🟠 Causative (active) verbs {438}
The full set of causative versions of the vattamāna
(▶️) forms of
the root paca
(to cook) using parassapada
(🟢) endings:
voice | number | person | tense | ending | causative | transformation | result | irregular forms |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇe | p | pāceti | |
🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇaya | p | pācayati | |
🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpe | p | pācāpeti | pacāpeti |
🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpaya | p | pācāpayati | pacāpayati |
🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇe | p | pācenti | |
🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇaya | p | pācayanti | |
🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpe | p | pācāpenti | pacāpenti |
🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpaya | p | pācāpayanti | pacāpayanti |
🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇe | p | pācesi | |
🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇaya | p | pācayasi | |
🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpe | p | pācāpesi | pacāpesi |
🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpaya | p | pācāpayasi | pacāpayasi |
🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇe | p | pācetha | |
🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇaya | p | pācayatha | |
🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpe | p | pācāpetha | pacāpetha |
🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpaya | p | pācāpayatha | pacāpayatha |
🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇe | p | pācemi | |
🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇaya | p | pācayami | |
🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpe | p | pācāpemi | pacāpemi |
🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpaya | p | pācāpayami | pacāpayāmi |
🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇe | p | pācema | |
🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇaya | p | pācayama | |
🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpe | p | pācāpema | pacāpema |
🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpaya | p | pācāpayama | pacāpayāma |
Note: not all forms of the above are encountered in Pāḷi literature - they represent the full theoretical set of causative forms that can be generated.
🟠🔴 Causative passive verbs
It is also possible to construct causative verbs in the passive voice, just by
adding the passive ya
affix after the causative
affix. The ṇaya
and ṇāpaya
causative affixes are rarely used in the passive
voice.
Example transformation (based on the root paca
(to cook)) and the causative
affix ṇe
and the passive affix ya
:
paca
+ ṇe
+ ya
+ ti
{438,440}
pac
+ a
ṇe
+ ya
+ ti
{521}
→ pac
+ + ṇe
ya
+ ti
{523}
→ p
(a
ā
)c
+ ya
+ ti
{483}
→ pāciyati
(“is caused to be cooked”)
voice | number | person | tense | ending | causative | transformation | result |
---|---|---|---|---|---|---|---|
🟠🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇe | p | pāciyati |
🟠🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpe | p | pācāpiyati |
🟠🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇe | p | pāciyanti |
🟠🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpe | p | pācāpiyanti |
🟠🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇe | p | pāciyasi |
🟠🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpe | p | pācāpiyasi |
🟠🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇe | p | pāciyatha |
🟠🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpe | p | pācāpiyatha |
🟠🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇe | p | pāciyāmi |
🟠🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpe | p | Pācāpiyāmi |
🟠🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇe | p | pāciyāma |
🟠🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpe | p | pācāpiyāma |
ākhyāta
examples
▶️ vattamāna
{414}
(used to express actions or events which occur) at the present
pāṭaliputtaṁ gacchati
Pāṭaliputta (city) / he goes
He goes to Pāṭaliputta.*
sāvatthiṁ pavisati
Sāvatthi (city) / he enters
He enters Sāvatthi.
⏹ piñcamī
{415}
(used to express)
āṇatti
(command)āsīsa
(wish)
at a non-specific time-frame mode (anuttakāla
)
karotu kusalaṁ
do / meritorious deed
(Please) do meritorious deed.
sukhaṁ te hotu
happiness / for you / be
May you be happy.
⏯ sattamī
{416}
(to express)
anumati
(permission)parikappa
(thought)
at a non-specific time (anuttakāla
).
tvaṁ gaccheyyāsi
you / can go You can go.
kima’haṁ kareyyāmi
what I (kiṁ
+ahaṁ
) / shoud do
What should I do?
🔄 parokkhā
{417}
NOTE
paro’kkhā
=para
+akkha
beyond (ie. past) / physical senses
(to be applied to express things happened in one’s absence, in a situation where
the speaker is not a witness to) at a past time-frame mode (atīta
- past).
supine kila’māha
in the dream / apparently / (he) said (kila
+ āha
)
(He is supposed to have) said.
evaṁ kila porāṇā’hu
thus / apparently / ancient sages / said (porāṇā
+ āhu
)
Ancient sages are supposed to have said thus.
NOTE
kila
is anipāta
(particle) used in indirect hearsay where the speaker is uncertain of the truthfulness of what he heard or not a witness to the actual event occurred. Sometimes it means an asseveration or an emphasis.
↩️ hiyyattanī
{418}
(used to express events that took place) in past time (yesterday or before), either being witnessed or not witnessed (by the speaker)
so agamā maggaṁ
he / went / road
He went along the road.
te agamū maggaṁ
they / went / road
They went along the road.
NOTE
mā
is anipāta
(particle) used to indicate negation, and is typically associated with verbs withhiyyattanī
endings, but the verb is not associated with the past (or any other) tense. {420}mā gamā
do not / gone
Do not go.mā vacā
do not / said
Do not say.
⏮ ajjatanī
{419}
(used to express things happened) in the near past starting from today, either being witnessed or not witnessed (by the speaker)
so maggaṁ agamī
he / road / gone
He has (just) gone along the road.
te maggaṁ agamuṁ they / road / gone
They have (just) gone along the road.
⏭ bhavissanti
{421}
(to be used) in the (expression of) future
so gacchissati, karissati
he / will go / will do
He will go, will do.
te gacchissanti, karissanti
they / will go / will do
They will go, will do.
🔀 kālātipatti
{422}
(to be used) in (the expression of) an action that was past (without being materialised due to adverse conditions or lack of the supporting causes)
so ce taṁ yānaṁ alabhissā, agacchissā
he / if / that / vehicle / should have got / might have gone already
If he had gotten that vehicle, he might have gone already.
te ce taṁ yānaṁ alabhissaṁsu, agacchissaṁsu
they / if / that / vehicle / should have got / might have gone already
If they had gotten that vehicle, they might have gone already.
Example sentence constructions
kattu-vācaka vākya
(active voice sentences)
An active voice sentence is a subject-principal sentence where Kattā (the agent, doer subject) is much more dominant.
kattu
(subject) -Kathita Kattā
or `Vutta-kattā“ (predominant-subject) must be in 1st case (①)kamma
(object) -Akathita-kamma
orAvutta-kamma
(non-principal object) must be in 2nd case (②)- The verb must be either in the
parassapada
termination (🟢) in most cases or in theattanopada
termination (🔵) with or without an affix ofkattu
sense. [Affixes ofkamma
sense such asya
, orkita
affixes eg.tabba
,ta
, etc. cannot be used] - The persons (subjects) and verbs should be concordant.
Subject (①) | Object (②) | Verb | Meaning |
---|---|---|---|
Puriso | odanaṁ | pacati | Man cooks the rice |
Purisā | odanaṁ | pacanti | Men cook the rice |
Buddhā | dhammaṁ | desenti | Buddha teach the Dhamma |
Tvaṁ | odanaṁ | pacasi | You cook the rice |
Tumhe | odanaṁ | pacatha | You (plural) cook the rice |
Ahaṁ | odanaṁ | pacāmi | I cook the rice |
Mayaṁ | odanaṁ | pacāma | We cook the rice |
Kamma-vācaka Vākya
(passive voice sentences)
A passive voice sentence is a object-principal sentence where the Kamma (the thing being done, the object) is more visibly dominant by being in the 1st case (①).
The rules in a passive voice sentence are:
kamma
(object) -Kathita Kamma
orVutta-kamma
(predominant-object) must be in 1st case (①)kattā
(subject) -Akathita-kattā
or anAvutta-kattā
(non-principal subject) must be in 3nd case (③)- The verb should be mainly in the
attanopada
termination (🔵) or it can be in a reversedparassapada
form (🟢) with an affix which has a Kamma-sense only. {440}-{443}. - The object (not the subject!) and verb should be in agreement.
Subject (③) | Object (①) | Verb | Meaning |
---|---|---|---|
Purisena | odano | pacīyate | The rice is cooked by man |
Purisehi | odano | pacīyate | The rice is cooked by men |
Buddhena | dhammo | desīyate | The Dhamma is taught by Buddha |
Rājena | tvaṁ | dīyase | By king, you are given |
Rājena | tumhe | dīyavhe | By king, you (plural) are given |
Raññā | ahaṁ | dīye | By king, I am given |
Raññā | mayaṁ | dīyāmhe | By king, we are given |
bhāva
(impersonal) middle voice sentences
It’s like a passive voice sentence except the focus is purely on the action
and does not focus on either the subject or object. Therefore the verb tends to
be in ⨀ (ekavacana
) 🤟 (paṭhama purisa
) form. If there is a subject, it can
be (but not always) be in 3rd (③) or 6th case (⑥).
Subject (③) | Verb | Meaning |
---|---|---|
Devadattena | bhūyate | Devadatta’s being |
Pabbatena | ṭhīyate | The mountain’s standing |
Purisena | kathīyate | The man’s speaking |
Causative sentences
There are four integral parts in a causative sentence:
- Causative subject -
Hetu-kattā
(the prompter), orPayojaka-kattā
(the mover) - Subordinate Object -
Kārita-kamma
(causative object) - Root-object -
dhātu-kamma
, the object of the root which has direct connection/meaning to the root - Causative verb
If the root is a dual-kamma-indicative root (dvikammaka
) such as nī
(to
carry), duha
(to milk), then there can be three objects.
Causative Subject (①) | Subordinate Object (②) | The root-object (②) | Causative Verb | Meaning |
---|---|---|---|---|
Puriso | purisaṁ | odanaṁ | pāceti | Man causes the other man to cook the rice |
Purisā | purise | odanaṁ | pācenti | Men cause the other men to cook the rice |
🔽 kibbidhāna
(kita
-affixed nouns) {524}-{623}
These are derivative nouns which are verbs transformed into “verb nouns” through the addition of suffixes.
These “verb nouns” are nouns, and have noun vibhatti
endings applied to them,
but can function like verbs in a sentence, or as auxiliary verbs such as the
absolutive (also called gerund), the present participle and past participle.
verbal affixes
use | affix | rule | voice | liṅga |
---|---|---|---|---|
Verb or adjective | tabba | {540} | 🔴 (sometimes 🔵) | variable |
anīya | {540} | 🔴 (sometimes 🔵) | variable | |
ṇya | {541} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
teya | by ca of {541} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
kha | {560} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
ta | {555} , {556}, {557} | 🟢🔴🔵 | variable |
gerund or auxiliary verbs
use | affix | rule | voice | liṅga |
---|---|---|---|---|
to-infinitive | tave | {561} | - | - |
tuṁ | {561}, {562}, {563} | - | - | |
gerund | tuna , tvāna , tvā | {564} | no voice, but sense of “active” | - |
Present participle or adjective or adverb | māna , anta | {565} | 🟢 (or 🔴 with ya affix) | variable |
Individual noun affixes
All of these can be variable gender, even when a gender is specified in the following table.
no | affix | rule | gender |
---|---|---|---|
1 | ṇa | { 524, 528, 529} | variable |
2 | a | {525, 526, 527, 553} | variable |
3 | ṇvu , tu , āvī | {527} | 🚹 |
4 | kvi | {530} | 🚹 |
5 | ramma | {531} | 🚻🚹 |
6 | ṇī , tu , āvī | {532} | 🚹 |
7 | yu | {533, 553} | variable |
8 | rū | {534, 535} | 🚹 |
9 | ṇuka | {536} | 🚹 |
10 | ra | {538} | variable |
11 | ricca | {542} | 🚻 |
12 | i | {551} | variable |
13 | ti | {552, 553} | 🚺 |
14 | ririya | {554} | 🚺 |
15 | tavantu , tāvī | {555} | 🚹 |
16 | ina | {558, 559} | 🚻🚹 |
17 | ratthu | {566} | 🚹 |
18 | ritu | {567} | 🚹 |
19 | rātu | {567} | 🚺 |
20 | tuka | {569} | 🚹 |
21 | ika | {570} | 🚹 |
Example
Here is a worked through example of how a root transforms into a kita
-affixed
noun (from caja
, using the ṇa
affix):
caja
“to share generously”
→ caj
{521}a
→ caj
+ ṇa
{529}
→ cajṇa
(kārita
) {621}
→ caj
ṇ
a
{523}
→ c
(a
ā
)ja
(vuddhi
) {483}
→ cā
(j
g
)a
{623}
→ cāga
(noun) {601}
→ cāga
+ si
(⨀①)
→ cāga
+ (si
o
) {104}
→ cāg
+ a
o
{83}
→ cāgo
(“charitable giving, sharing”)
Here is another example based on budha
(to know):
budha
“to know”
→ budh
{521}a
→ budh
+ ta
{557}
→ budh
+ (ta
dha
) {576}
→ bu
(dh
d
) + dha
{611}
→ buddha
(noun) {601}
→ buddha
+ si
(⨀①)
→ buddha
+ (si
o
) {104}
→ buddh
+ a
o
{83}
→ buddho
(“The one who knows truth, who awakened”)
NOTE
Given the complexity of the above rules, it’s probably better just to recognise the completed forms whenever you come across them, but try and recognise the affix and associated meaning if you can.
⏬ uṇādi
(uṇādi
-affixed nouns) {624}-{673}
These are also derivative nouns that can behave like verbs or auxiliary verbs or future participles.
The majority of uṇādi
-affixes, except some verbal affixes, are used mainly in
the formation of individual nouns of varying genders.
Examples:
sama
“to calm”
→ sama
+ tha
{628}
→ samatha
{601}
→ samatha
+ si
(⨀①)
→ samatha
+ (si
o
) {104}
→ samath
+ a
o
{83}
→ samatho
(“that which calms the mind, Samatha meditation”)
gaha
“to take”
→ gah
{521}a
→ g
(a
e
)ha
{629}
→ geha
{601}
→ geha
+ (si
aṁ
) {104}
→ geh
+ a
aṁ
{219}
→ gehaṁ
(“home”)
sādhana
The process of attaching either kita
or uṇādi
affixes to create new words
is called sādhana
. Like kāraka
(the syntax of case or vibhatti
endings),
sādhana
affixed words can be associated with specific usage meanings.
sādhana
-affixed words can be associated with a voice (kattu
, kamma
,
bhāva
), in which case their usage can affect the “voice” of a sentence. This
is especially true when sādhana
-affixed word is used as a verb-noun, ie. it
carries the “action” of a sentence.
Example sentences of kattu
sādhana
-affixed words
dānaṁ dinno devadatto
🚻⨀②(dānaṁ) 🚹⨀①(⏬(ta)(dinno) devadatto)
alms / gave (past participle) / Devadatta
Devadatta gave alms.
kumaro antepuraṁ gato
🚻⨀②(antepuraṁ) 🚹⨀①(kumaro ⏬(ta)(gato))
King’s palace / prince / went (past participle)
The prince went into the King’s palace.
so bhagavā sayam’pi cattāri saccāni buddho
🚹⨀①(so bhagavā ⏬(ta)(buddho)) ⏏️(sayam api) 🚻⨂②(cattāri saccāni)
that / Bhagavā / understood (past participle) / by oneself / just / four / truths
That Bhagavā (Buddha) understood the four truths just by himself.
Example sentences of kamma
sādhana
-affixed words
buddhena dhammo desito
🚹⨀③(buddhena) 🚹⨀①(dhammo ⏬(ta)(desito))
by Buddha / dhamma / taught (past participle)
The Dhamma is taught by the Buddha.
bhotabbo odano bhavatā
🚹⨀①(⏬(tabba)(bhotabbo) odano) 🚹⨀③(bhavatā)
eaten (future passive participle) / rice / Your Honourable
That rice is to be eaten by Your Honourable.
Example sentences of bhāva
sādhana
-affixed words
tassa gītaṁ
🚻⨀⑥(tassa) 🚻⨀①(🔽(ta)(gītaṁ))
of that person / sung (past participle)
Sung of that person.
sayitabbaṁ bhavatā
🚻⨀①(⏬(tabba)(sayitabbaṁ)) 🚹⨀③(bhavatā)
eating (future passive particle) / by Your Honourable
Eating by Your Honourable.
sādhana
associated meanings and usage
The associated meanings are rather weak compared to case endings (vibhatti
)
and can sometimes have no significant role.
association | example | meaning | rule | usage |
---|---|---|---|---|
kattu | nāyako | the leader (who leads) | {527} | netī’ti nāyako |
kamma | kammaṁ | work (which is being done) | {531} | karīyate tan’ti kammaṁ |
bhāva | cāgo | generosity (act of giving, sharing) | {529} | cajate, cajanaṁ vā cāgo |
karaṇa | vinayo | the discipline (by which one is trained) | {527} | vineti etenā’ti vinayo |
sampadāna | dānīyo | the recipient monk (to which alms should be given) | databbo assā’ti dānīyo | |
apādāna | bhemo | the fearsome object (from which people fear) | {627} | bhāyanti etasmā’ti bhemo |
adhikaraṇa | ṭhānaṁ | the place (where people stand) | {548} | tiṭṭhanti tasmin’ti |
sandhi
(word transformations)
As Pāḷi is a spoken language, when words are combined to form a sentence, changes may occur between words (or sometimes even within a word) to make the sentence “flow” or “sound” better.
In English, words are often shorted ie. “can not” to “can’t”, or “I will” to “I’ll”. This happens very frequently in Pāḷi, especially when two vowels become adjacent to each other from two words next to each other, and there are complex rules governing how such transformations occur.
As a example {10}:
tatra
+ayaṁ
+ādi
= tatra+aā yaṁm + ādi
=tatrā’ya’mādi
=tatrāyamādi
When there are two adjacent vowels from joining two or more
words together, sandhi
typically involves deleting one of the vowels, and
then either retaining, lengthening or changing the remaining vowel. Sometimes
the consonant next to the vowel may also be changed.
The overall effect is to make the words easier to say as a group. Although
tatrāyamādi
may seem like a single word because of sandhi
, a listener
should still regard them as separate words when trying to understand a
sentence. However, some sandhi
combinations of common words are so often
encountered they have acquired distinctive meaning as combined words.
Another example {11}
tatra
+abhiratiṁ
+iccheyya
= tatra+aā bhiratiṁm + iccheyya
=tatrā’bhirati’miccheyya
=tatrābhiratimiccheyya
”… should prefer enjoying at that …”
This introduction will not go into detail on these rules but the reader should be aware that endings and beginning letters in words may change in a sentence. Eventually, as reading proficiency increases, these changes will become easier to recognise.
Conclusion
This introduction is compact and dense, and not
every feature of Pāḷi is explained here. However, there is enough information
in here to start reading
the Tipiṭaka
with the aid of a good dictionary.
The sentences in the Tipiṭaka
are often repetitive and used in
similar forms again and again. They are intentionally structured this way
to assist in memorisation and chanting. So, once a complex sentence is parsed,
it may be encountered again and again
and reading will become easier and easier over time.
Other Opinions
- Norman - The origin of Pāli and its position among the Indo-European languages (1988) (Norman, 1988)
Pāli is a Middle Indo-Aryan language that originated not as a specific regional tongue but as a composite literary dialect used for the Buddhist canon. Descending from the Indo-European language family, it developed from the various Prakrits spoken in North India following the migration of Indo-Aryan peoples and their interaction with indigenous Dravidian and Munda populations. The Buddha and his followers preached in these local vernaculars, and Pāli emerged from the subsequent effort to standardize these diverse teachings into a single language for the Theravādin tradition. While primarily based on a Western Prakrit, Pāli retains features from other dialects, such as Māgadhī, reflecting its mixed origins and the process of translation and compilation. The language was largely fixed when the canon was committed to writing in the first century B.C., after which it underwent further editorial standardization, including significant Sanskritization and, in later periods, minor influences from Sinhalese and the work of medieval Pāli grammarians. - Cousins - The Early Development of Buddhist Literature and Language in India (2013) (Cousins, 2013)
L.S. Cousins re-examines the early development of Buddhist literature, arguing that the Pali Canon was first systematically written down not in Ceylon, but on the Indian mainland around the first century B.C. before being imported to the island. This written canon was based on a largely non-sectarian oral tradition of chanted texts (bhāṇaka tradition) that had been developing since the Buddha’s time (c. 400 BCE), and its initial contents included the four main Nikāyas, Vinaya, Abhidhamma, and several Khuddakanikāya texts. The language used was not a spoken dialect but an evolving written lingua franca, which Cousins terms ‘Old Pali,’ derived from a post-Asokan epigraphic Prakrit. This written language subsequently underwent a process of Sanskritization, becoming ‘Hybrid Pali,’ before being standardized into the classical Pali we know today by commentators around the fourth or fifth century A.D., who consistently referred to it as Māgadhī. - Levman - Cultural Remnants of the Indigenous Peoples in the Buddhist Scriptures (2014) (Levman, 2014)
Bryan Levman’s article argues that Buddhist scriptures contain significant cultural remnants from India’s indigenous Munda, Dravidian, and Tibeto-Burman peoples, which have been obscured by a later “brahmanization” that historicized the Buddha within the dominant Indo-Aryan (IA) tradition. The author identifies this indigenous influence by examining the hostility between IA immigrants and eastern ethnic groups like the Buddha’s Sakya clan, whose distinct socio-political organization (gaṇasaṅgha), rejection of the Brahmanical class system, and non-Aryan marriage customs are evident in the texts. Furthermore, key Buddhist concepts and practices are traced to autochthonous roots, including the idea of the Mahāpuruṣa (Great Man), the veneration of trees and serpents (nāgas), the culture of sacred groves, and the unique funeral rites described for the Buddha’s parinibbāna, all of which differ significantly from Vedic norms. - Levman - The language of early Buddhism (2016) (Levman, 2016)
The earliest recoverable language of Buddhism was not a specific regional dialect but a Middle Indo-Aryan (MIA) koine, an inter-dialectal common language created through simplification and the leveling of distinct features to facilitate communication. Evidence for this underlying language is found by comparing parallel Buddhist transmissions in Pāli, Gāndhārī, and other Prakrits, where translation errors and ambiguities (hyperforms) point to a shared, phonologically reduced source. Key characteristics of this koine include the weakening or elimination of intervocalic stops, the reduction of aspirated stops to simple aspirates, the assimilation of consonant clusters, and the merging of sibilants. The formation of this simplified language was driven not only by the need to harmonize different MIA dialects but was also significantly catalyzed by contact with other languages in the ancient Indian “Sprachbund,” such as Dravidian, Munda, and Tocharian, whose speakers lacked features like phonemic voicing or aspirated stops, thereby accelerating the development of a more universally intelligible form of MIA. - Karpik - The Buddha taught in Pali - A working hypothesis (2019) (Karpik, 2019)
This paper challenges the scholarly consensus that the Buddha taught in multiple dialects like Māgadhī, a theory known as the Multiple Oral Transmission Theory (MOTT). Instead, it argues for a Single Oral Transmission Theory (SOTT), proposing that the Buddha used a single standard language, which is the language we now call Pali. The author contends that oral translation of the vast canon was impractical, unnecessary due to the mutual intelligibility of Indo-Aryan dialects, and explicitly discouraged by the suttas’ emphasis on word-for-word transmission. The traditional identification of the Buddha’s language as Māgadhī is based on a misreading of the term Māgadhabhāsā in the commentaries, which actually defined it as Ariyaka (Indo-Aryan), a pan-regional term. The paper posits that Pali was a natural, pre-existing standard language based on a western dialect, a precursor to the widespread Epigraphic Prakrit, and that the Buddha adopted this sociolect of the educated to ensure a fixed, albeit phonetically fluid, transmission of his teachings across different regions. This working hypothesis refutes the MOTT by explaining dialectal variants in Pali as natural artifacts of a single transmission rather than remnants of a translation, thereby aligning with the Theravada tradition’s claim. - Levman - The language the Buddha spoke (2019) (Levman, 2019)
Bryan Levman argues that the Buddha spoke not Pāli as we know it, but an earlier, related vernacular or koine that differed in word form, morphology, and sometimes meaning. Evidence for this earlier linguistic layer is uncovered by applying comparative historical linguistics to the various Pāli recensions and parallel transmissions in other Prakrits, such as Gāndhārī. This method reveals that many variant readings and semantic ambiguities in the canon can be traced back to a common ancestral form in the koine which had undergone significant phonetic simplification, such as the weakening of intervocalic consonants into glides or the reduction of various aspirated stops to a simple aspirate. Later redactors, transmitting the teachings into their own dialects, reinterpreted these simplified sounds, resulting in the multiple cognate forms found today, a process further complicated by influences from prestigious northwestern dialects and the assimilation of non-Aryan words. Levman concludes that this linguistic evolution is consistent with the Buddhist doctrine of impermanence and supports the Buddha’s historicity. - Karpik - A Reply to Bryan Levman’s The Language the Buddha Spoke (2019) (Karpik, 2019a)
In a comprehensive rebuttal to Bryan Levman’s theory, Stefan Karpik rejects the proposition of an early “pre-Pali” lingua franca that evolved into a later, mutually unintelligible Pali. Karpik argues that Levman’s reconstructions are undateable, do not prove a lingua franca over other possibilities like bilingualism, and fail to explain why an original transmission would be discarded. The core of Karpik’s critique focuses on Levman’s flawed linguistic methodology, particularly the incorrect assumption of directionality in sound changes, which leads to proposing numerous implausible and unattested “fortitions” (sound strengthening) where lenition, orthographic errors, or dialectical variations are more likely explanations. Karpik further dismisses the claim of rapid linguistic change and mutual unintelligibility due to a lack of syntactical evidence, accusing Levman of circular reasoning and misrepresenting other scholars, ultimately advocating for a simpler model of steady linguistic development where Pali itself is the pre-Aśokan language of the Buddha. - Pind - Did the Buddha address the monks in Māgadhī? (2021) (Pind, 2021)
This paper argues that the distribution of the Pāli vocatives bhikkhave and bhikkhavo in the canon is determined by prosody and syntax, not by historical or dialectal origins as is commonly assumed. Refuting the theory that bhikkhave is a preserved “Māgadhism” reflecting the Buddha’s speech, the author demonstrates a structural and complementary distribution between the two forms. Bhikkhavo functions as an emphatic vocative, used at the beginning of prose sentences—notably in stock introductory formulas—and exclusively in verse, a pattern that parallels the use of the emphatic vocative bhaddante. Conversely, bhikkhave is the non-emphatic, or clitic, form which never occurs initially and is always attached to a preceding word within a sentence, mirroring the usage of the clitic bhante. This distinction is therefore intrinsic to the syntactical and recitational structure of the canonical language itself, making explanations based on regional dialects or later scribal interpolations unnecessary.
Footnotes
-
ṃ (niggahīta) can be written η, ṁ or ṃ ↩